نقل قول (Quotation Mark)
نقل قول (Quotation Mark):
علامت نقل قول (Quotation Mark) در زبان انگلیسی و زبان فارسی کاملا با هم فرق دارند. در زبان فارسی برای بیان نقل قول از علامت نقل قول انگلیسی استفاده نمیشود و علامت گیومه «» کاربرد دارد.(البته در متون جدید و غیررسمی شاهد کاربرد علامت نقل قول انگلیسی هستیم). در زبان انگلیسی، علامت نقل قول دو خط کوچک (“) است که در بالای ابتدا و انتهای جمله نقل قول شده قرار میگیرد.
کاربردهای نقل قول:
1. وقتی میخواهیم از عبارت یا واژهای صحبت کنیم که معنای خاصی از آن مدنظر باشد، آن را داخل علامت نقل قول قرار میدهیم.
.The sign changed from ‘‘red,’’ to ‘‘green,’’ to ‘‘red’’ again within thirty seconds
2. وقتی که میخواهیم درباره واژههای دستوری صحبت کنیم، برای جلوگیری از پیچیده شدن فهم جمله آنها را درون علامت نقل قول میگذاریم.
Here the pronoun “they” is omitted.
3. برای بیان حرفهای یک نفر عینا به صورتی که بیانشان کرده از علامت نقل قول استفاده می کنیم.
He said: “I can’t come to party.”
نکات استفاده از نقل قول:
· نقطه و ویرگول همیشه داخل کوتیشن نقل قول قرار می گیرند.
He said: “I can’t come to party.”
· اگر درون نقل قول، نقل قولی دیگری داشتیم باید از علامت ‘…’ استفاده کنیم.
She said: “he said: ‘I love you.’”
· وقتی هم خود جمله و هم نقل قول داخل آن سوالی باشد فقط از یک علامت سوال استفاده می کنیم.
Did he say, ” Could I have that?”
· علامت سوال می تواند هم در داخل کوتیشن نقل قول (زمانی که مربوط به جمله ای باشد که داریم نقل قول می کنیم. در واقع وقتی که نقل قول سوالی باشد.) و هم خارج کوتیشن ( زمانی که سوال در مورد نقل قول باشد.) قرار بگیرد.
He said: “Do you still love me?”
Do you agree with the saying “No pain, no gain”?
· برای نقل قول ها تنها یک علامت نگارشی کفایت می کند. به همین دلیل در جمله بالا بعد gain نقطه نگذاشتیم.
· برای نقل قول هایی که بیشتر از سه خط هستند از علامت کوتیشن استفاده نمی کنیم و به جای آن از علامت دو نقطه (:) استفاده می کنیم.
· در نقل قول های غیر مستقیم از کویشن استفاده نمی کنیم.
He asked when you will be there.
محتواسازی: آژانس تبلیغاتی ویکی لوکس
دیدگاهتان را بنویسید